Sunday, February 15, 5:30 pm in the social hall. Please bring your family, and your ethnic foods to share! Bring enough for 6 to 8 people......Domingo 15 de febrero, a las 5:30 pm en el salón social. Venga con su familia y amigos y traiga sus comidas étnicas favoritas para compartir. Traer suficiente para 6 a 8 personas
Please join us for Prayer, Bread & Soup. each Wednesday during Lent. We pray the Stations of the Cross in the church at 6 pm, followed by a supper of bread and soup in the social hall. Donations for a charity are accepted. .................... Los invitamos a unirse a nosotros para la Oración, Pan y Sopa todos los miércoles de Cuaresma. Rezamos el Vía Crucis en la iglesia a las 6 p.m., seguido de una cena de pan y sopa en el salón social.
All are invited to our Fish Fry on Friday, February 20, March 6 & 20, 6-7 pm. The Knights will serve delicious deep fried fish, French fries, coleslaw and mac 'n cheese. Bring a friend! Donations will be accepted for a charitable cause......... Todos están invitados a nuestra fritura de pescado el viernes 6 y 20 de marzo, de 6 a 7 pm. Los Caballeros servirán delicioso pescado frito, papas fritas, ensalada de col y macarrones con queso. ¡Trae a un amigo! Se aceptarán donaciones para una causa benéfica.
Everyone is invited to a pancake breakfast in the social hall, after the 8:30 Mass, Sunday, February 23. Donations will go to Pullman Schools Food Pantries. A delicious start to your day, brought to you by the Knights of Columbus.
Mardi Bras 2025: This collection in Whitman & Latah counties focuses on the dignity of women impacted by poverty. If you can, please bring new bras, undergarments, socks, feminine hygiene or general hygiene items and put them in the bins in the social hall. The items will be donated to Alternatives to Violence of the Palouse. The collection ends on Mardi Gras (Tuesday, March 4.).......Mardi Bras 2025: esta colección en los condados de Whitman y Latah se centra en la dignidad de las mujeres afectadas por la pobreza. Si puede, traiga sujetadores, ropa interior, calcetines, artículos de higiene femenina o de higiene general nuevos y coloquelos en los contenedores del salón social. Los artículos serán donados a Alternativas a la Violencia del Palouse. La colección finaliza el Mardi Gras (martes 4 de marzo).
7:15 am Misa en la iglesia. 11:00 am Servicio en Regency Pullman. 12:00 pm pase en carro por cenizas, estacionamiento de la iglesia. 1:00 pm Servicio en Bishop Place. 6:30 pm Servicio de niños (sin misa) en la iglesia, los adultos son bienvenidos. 7:30 pm Misa bilingüe en la iglesia. Servicios para personas mayores de Regency & Bishop abiertos a todos.
Mass at 7:15 AM in the church. 12 to 12:30 pm drive-through distribution of ashes in the church parking lot, 6:30 PM Children's Service in the church, adults are welcome. 7:30 PM bilingual Mass in the church. Also, 11 am Service at Regency Pullman Senior Living, and 1 pm Service at Bishop Place Assisted Living, all welcome.
Please put your old dried palms in the basket at the church entrance by Sunday, February 11. They will be burned and the ashes will be used on Ash Wednesday........Por favor traiga sus viejas ramas de palma y póngalas en la canasta en la entrada de la iglesia antes del 11 de febrero. Serán quemadas, y las cenizas usadas el Miércoles de Ceniza.
The Anointing of the Sick will take place during all Masses February 8 & 9. Please feel free to bring a support person with you if needed. We will reserve pews in the front of the church for those who need the Sacrament, or you may come forward. This is for those with a serious illness, facing a serious operation, and for the elderly.....• Tendremos el sacramento de la Unción de los Enfermos en todas las Misas el próximo fin de semana, 8 y 9 de febrero. Esto es para todos los que padecen una enfermedad grave o se enfrentan a una operación importante, y para las personas mayores.